(q)utre65


“Hidrato de carbono” es perfectamente correcto en español, y no está mal dicho en absoluto.

El término viene del inglés carbohydrate, que a su vez viene del francés hydrate de carbone (siglo XIX), cuando los químicos observaron que estas moléculas tenían la fórmula general Cₙ(H₂O)ₙ — es decir, carbono + agua. Y “hidrato” precisamente significa combinado con agua. Así que la lógica histórica y etimológica es: carbono “hidratado” → hidrato de carbono.

Ahora bien, la crítica de la bióloga probablemente sea esta: que en realidad no hay moléculas de agua dentro de la estructura (el agua no existe como tal en la molécula, los H y O están distribuidos de otra manera), así que llamarlo “hidrato” es un poco engañoso desde la química moderna.

Eso es cierto como observación química, pero:

  • El nombre es una convención histórica consolidada, igual que muchos otros nombres en química que no describen literalmente la estructura
  • La IUPAC y todos los textos científicos en español siguen usando “hidratos de carbono” con total normalidad
  • También se llaman glúcidos o sacáridos, que son términos más modernos y precisos, pero no hacen que “hidratos de carbono” esté mal

En resumen: la bióloga tiene razón en que el nombre es etimológicamente impreciso desde la química estructural moderna, pero decir que está mal dicho es excesivo. Es como decir que está mal llamar “sal” al cloruro sódico. La condescendencia, en este caso, supera a la precisión.


GLP-1 (Glucagon-Like Peptide-1)

  • Una hormona intestinal que regula la glucosa y el apetito
  • Base de fármacos como semaglutida (Ozempic, Wegovy) o liraglutida
  • Está en boca de todos por su uso en diabetes tipo 2 y obesidad

GLP (Gas Licuado del Petróleo)

  • Mezcla de propano y butano
  • Lo que va en las bombonas de casa
  • Combustible, no biología

Posted in